Aus der ZEIT: Eine Statistik falsch zitieren, eine Nullaussage draus machen und falsch interpretieren


Über sowas kann ich mich aufregen:

Mittlerweile zeigt sich auch schon ein grundlegender Wandel bei der Einstellung der Amerikaner gegenüber Globalisierung und Freihandel: Bei einer Umfrage des Pew Research Center im vergangenen Jahr gaben 48 an, Freihandelsabkommen seien “schlecht für die USA”. Noch 2004 hatten 47 Prozent die Abkommen als “positiv” bewertet.
(”Aus der Balance geraten“, ZEIT, 29.1.09)

Dieser Absatz sagt nichts aus.

Mal angenommen, die Umfrage sah so aus:
“Wie meinen Sie, dass sich Freihandelsabkommen für die USA auswirken?
a) gut
b) schlecht”

Dann könnte man die im Artikel angegebenen Zahlen so rekonstruieren:
2004: 47% gut; 53% schlecht.
2008: 52% gut; 48% schlecht.

Toll, die Amerikaner profitieren vom Welthandel und haben eine zunehmend bessere Meinung von Freihandelsabkommen.

Vielleicht sahen die Antworten auch so aus:
2004: 47% gut; 48% schlecht, 5% keine Antwort.
2008: 47% gut; 48% schlecht, 5% keine Antwort.

Wir wissen es nicht, denn der Absatz sagt eben wirklich nichts aus. Aber die Autoren interpretieren fröhlich, dass gegen den Welthandel ein grundlegender Stimmungswandel und so weiter.

Zum Glück gibt es das Internet und der kritische Leser kann sich selbst informieren. Hier ist der Link zum Bericht des Pew Research Center: http://people-press.org/report/299/free-trade-agreements-get-a-mixed-review

Im Kasten oben rechts sehen wir auch gleich, wie die Antworten tatsächlich verteilt waren:

Views of Free Trade Agreements

Impact on the country:
Good thing: 44%
Bad thing: 35%
Don’t know: 21%

Moment mal. Wo kommen die zitierten 48% negativ her? Frei erfunden? Allzu kritisch scheinen die Amerikaner tatsächlich nicht zu sein, denn die richtige Zahl ist 35%.

Eine genauere Auflistung findet sich weiter unten im Bericht:
Views of Free Trade Agreements

Hier findet sich bei 2004 die zitierte 47% positive Einschätzung. Die unterscheidet sich aber nicht dramatisch von den aktuellen 44%.

Die Interpretation im Bericht dazu:

Opinions about the impact of free trade agreements ­ both on the country and on individuals’ finances ­ have been generally stable over the past ten years. In December 2003, positive perceptions of the effects of free trade declined, but recovered soon after. In general, people do not see free trade as either completely positive or completely negative ­ and sizable minorities offer no opinions at all.

Fassen wir zusammen:
Die Zahlen aus dem Bericht falsch abgeschrieben (vorsätzlich oder nicht).
Im eigenen Artikel verkürzt und ohne Vergleichsmaßstab verwendet, so dass die Zahlen keine Aussage mehr enthalten.
Eine Interpretation drumherum fantasiert, die das Gegenteil der ursprünglichen Aussage des Berichts darstellt.


No Comments, Comment or Ping

Reply to “Aus der ZEIT: Eine Statistik falsch zitieren, eine Nullaussage draus machen und falsch interpretieren”